10ar03c.gif (30468 byte) Novità editoriale:
 gli Scritti Kolbiani in spagnolo

Il Centro internazionale M.I. ha curato l'edizione in lingua spagnola degli Scritti di san Massimiliano. Il lavoro base di traduzione è «fatica» del P. Francesco Francaviglia della Provincia di Sicilia, per alcuni anni missionario in Messico e oggi al traguardo dei suoi 50 anni di sacerdozio. La revisione linguistica, durata oltre tre anni, è opera dei professori Carmen Contra Gómez, Beatrice Benzi e Sever J. Voicu. Il volume di 2684 pagine, in dignitoso cofanetto di custodia, è stato stampato dalla Tipografia Editrice Salentina di Galatina (Lecce).

Per ordinazioni: Centro internazionale M.I. – Via san Teodoro 42 – 00186 Roma
  MI-mailMIinternational@ofmconv.org

  

Nota a la Edición Española
de los Escritos Kolbianos

"Queridos hermanos, cuando os llegue la noticia de mi muerte, sabed que vosotros, por testamento, sois mis herederos. Hasta ahora hemos trabajado todos por la Inmaculada, pero cuando yo muera, trabajad vosotros sin límites, hasta derramar la sangre, si fuere necesario, y propagad la Milicia de la Inmaculada hasta los confines de la tierra. En efecto, es una causa santa; es voluntad de la Madre de Dios que nosotros, Frailes Menores Conventuales, que ya defendimos su Inmaculada Concepción, ahora propaguemos también su culto. He aquí el testamento que os dejo".

 Es el lenguaje fuerte, angustiado, de quien sabe que tiene un bien precioso que transmitir. Es el lenguaje del P. Maximiliano Kolbe que habla a los jóvenes estudiantes del Colegio Seráfico internacional de calle San Teodoro, en Roma, donde se halla de paso -23 de mayo de 1933-, durante su viaje de vuelta de Japón, para participar en Polonia al Capítulo de su Provincia religiosa. Palabras anotadas con cuidado en la crónica del. convento, más aún, esculpidas en el corazón de los oyentes, cargadas de aquella energía carismática que caracteriza y transmite la singular "pasión mariana" del gran apóstol franciscano.

Personalidad rica y de relieve la del Padre Kolbe, por su genio organizador, por su ardor misionero, por su temple de pionero, por el martirio de amor que corona su densa vicisitud biográfica. Hasta el epílogo de la santidad. Todos los elementos arraigan en el particular fervor de mente y de coraz6n con que se acerca a la persona ya la doctrina de la Inmaculada Concepctiòn y contempla el misterio con reverberos de luz en el itinerario de la vida cristiana.

Su "herencia" está recogida en sus Escritos. Todavía no editados en su lengua original polaca, se encuentran ya en la segunda edici6n en lengua italiana. Gracias a los Escritos, que, aún no ofreciendo un tratado sistemático, gozan, sin embargo, de riqueza y solidez de doctrina, el Padre Kolbe entra legítimamente en los horizontes de la teología de la Iglesia. Es, sobre todo, su pensamiento mariológico, a menudo audaz y original, lo que llama la atención de los estudiosos. Lo demuestran las Actas de diversos simposios que han sondeado, una y otra vez, diferentes temas teológicos de la visión kolbiana. De mayor amplitud ha sido el congreso internacional de septiembre de 2001 que, describiendo la figura del P. Kolbe desde el plano histórico, antropológico, teológico y espiritual, ha procurado realizar un acercamiento interdisciplinar a su personalidad ya sus Escritos, para recoger los valores de mayor consistencia y actualidad. El consenso unánime de los relatores subraya los títulos de interés y la oportunidad de una más amplia difusión de la figura y del pensamiento del Santo franciscano, que la intervención conclusiva de un estudioso de fama proponía como "modelo antropológico para el tercer milenio".
En esta línea se coloca la iniciativa editorial de los Escritos de San Maximiliano M. Kolbe en lengua española. Se ha asumido la fatiga de la traducción el P. Francesco M. Francaviglia, de la Provincia franciscana de los Hermanos Menores Conventuales de Sicilia. Misionero en México en el espíritu del fundador de Niepokalanów, el P. Francaviglia ha madurado en el campo apostólico el propósito de dedicarse al proyecto. Ha trabajado con diligencia, casi en auscultación del mandato determinante de San Maximiliano: "sabed que vosotros, por testamento, sois mis herederos". El testamento dispone de un bien de familia. La herencia de un Santo se convierte en beneficio de todos los hombres. El P. Francaviglia ha realizado una obra importante, altamente meritoria, que pone a disposición de los estudiosos de lengua española -tercera lengua en el mundo por extensión territorial- el pensamiento directo del "Patrón de nuestro difícil siglo", cantor y apóstol de la Inmaculada en una época en la que el debate teológico presenta a la Madre de Dios como "llave del misterio cristiano".

Al trabajo del traductor, le ha seguido el exigente de la profesora Carmen Contra Gómez, para una adecuada revisión del texto desde el aspecto lingüístico. Beatrice Lenzi y Sever J. Voicu tradujeron la "Introducción a la lectura".

El Centro internacional de la Milicia de la Inmaculada con gratitud se asume el honor y el dever de la publicación y la difusión, con el augurio de que el contacto directo con el pensamiento de San Maximiliano contribuya a dilatar en el mundo un conocimiento cada vez más adecuado del papel de María en el dinamismo de la vida cristiana.

Eugenio Galignano, OFMConv
Asistente y Presidente Internacional
de la Milicia de la Inmaculada

, .

 

 

 

MENU

 

 

 

 

 

Website by FIRPONET